AHOTS-TALDEA INSTRUMENTUEKIN


AHOTS BERDINEKO KORU ETA PIANOA

•  Estampa catalana (1941)

Hiru ahots pianorekin
Los Bocheros taldeari eskainita.

•  Celos de la pura brisa (1941) [2:00]

Jai Alai filmaren kanta-habanera, gizonezkoen hiru ahots eta pianorako obra.

• Maite (1946)

Jai Alai (1941) filmaren zortzikoa.

Ondorengo bertsioak daude ere bai: txistuak, koru mistoa, gizonezkoen korua, koru misto eta pianoa, pianoa, eta koru misto eta orkestra

Nemesio Etxaniz-ek idatzitako bertsioak “Maite, eguzki eder” izena darama.

• Ay tierra vasca (1956)

Sib m, M tonalitatean.

Koru (TBrB) eta pianoa

Ondorengo bertsioak daude ere bai: gizonezkoen koru eta orkestra, eta ahotsa (T) eta pianoa

• Ume eder bat 

Gizonezkoen koru eta pianorako.

Jose Mª Iparragirre-ren kanta batean oinarritutako bertsio librea.

GIZONEZKOEN KORU ETA AKORDEOIA

• Bigarren kalez kale (eta sarrera)

Los Bocheros taldearentzako moldaketa berezia.

Gizonezkoen korua (TTBrB) akordeoi akonpainamenduarekin

Sarrerarik gabeko beste bertsioa badago: koru misto eta txistuetarako

GIZONEZKOEN KORU ETA INSTRUMENTU-TALDEA

• Estampa madrileña (1942)

Bakarlaria/T/Br/ak/gi
Don Manolito sainetetik aterata.
Los Bocheros taldeari eskainita.

AHOTS MISTOKO KORU ETA PIANOA

• Qué bonito es Miraflores   (s/a) [2:00]

Miraflores de la Sierra-ri eskainitako ereserkia

Ramos Perera-ren hitzak

Koru eta orkestrarako beste bertsioa dago, baina honetatik materialak bakarrik kontserbatu dira. 

• Maite (1941) [4:00]

Jai Alai filmaren zortzikoa.

Ondorengo bertsioak daude ere bai: txistuak, koru mistoa, gizonezkoen korua, ahots berdinako koru eta pianoa, pianoa, eta koru misto eta orkestra

Nemesio Etxaniz-ek 1954. urtean egindako euskararen bersioak  “Maite, eguzki eder” izena darama.

• Euskalerria (Ay tierra vasca) (ca. 1978)

La m, M tonalitatean

Fernando Artola, Bordari (1910-1983) eta Pablo Sorozabalek euskarari egokituta, Ay tierra vasca (1956) obraren jatorrizko testuaren arabera. 

Ondorengo bertsioak daude ere bai: koru mistoa, eta koru misto eta orkestra (1978. urtean berrikusita)

• Ara nun diran (1983)

(Nere etorrera)

Jose Mª Iparragirre-ren kanta batean oinarritutako bertsio librea.

Koru eta orkestrarako beste bertsioa dago ere bai.

“Desde niño vine oyendo esta bellísima melodía de Iparraguirre muy mal interpretada. Cuando me hice músico y vi sus publicaciones comprendí el porqué. Desde que nació esta canción se escribió, a mi entender, equivocadamente. Iparraguirre no supo escribirla, ni tuvo a nadie que le ayudara. Con motivo de su centenario me puse a estudiarla y he llegado a esta versión que me parece cercana a la que soñó Iparraguirre”. 

Pablo Sorozabal

AHOTS MISTOKO KORU ETA TXISTUAK

• Gernika (1976)

Euskal hileta-martxa.

Koru eta fanfarrea (txistuak, tronpak, tronpetak, tinbalak, danborrak)

Ondorengo bertsioak daude ere bai: txistuak tronpak eta danborrak (1966), orkestra (1966), eta koru eta orkestra (1976)

• Gabiltzan kalez kale  (1925, 1956. urtean berrikusita) [2:50]

SATTB – 2 txistu, silbote eta atabala

Ollagorra Elkarteari (Donostia) eskainita

Jatorrizko eskuizkribua flautetarako idatzita

Gizonezko ahots eta akordeoierako beste bertsioa badago ere (atariko batekin).

• Bigarren kalez kale (1926, 1956. urtean berrikusita) [3:00]

SATB – 2 txistu, silbote eta atabala

Jatorrizko eskuizkribua flautetarako idatzita.

“El Orfeón, por aquellos tiempos, en verano, solía actuar con bastante frecuencia en el Kiosko del Bulevar. Contaba con un repertorio muy selecto de coros vascos de Usandizaga, Guridi, el P. Donosti, etc. que la gente aplaudía mucho, pero casi todas esas canciones eran de carácter lánguido, sentimental, romántico, y siempre, infaliblemente, al terminar el programa, la gente, a gritos, pedía que le cantaran una famosa jota navarra muy efectista y, aunque a Esnaola esa jota no le hacía gracia, no tenía más remedio que cantarla. 

Comentaba esto una noche en “Ollagorra”. Le prometí a Esnaola componer un coro vasco que tuviese tanto brío y tanta fuerza o más que la dichosa jota que le traía a mal traer [sic]. 

[…] En septiembre volví a Leipzig y me puse a trabajar y surgió la idea de hacer una obra para coro y txistus que fuese alegre y bulliciosa a la vez que muy vasca. Y así compuse mi Gabiltzan Kalez Kale…

[…] de tanto oírla iba perdiendo fuerza y tuve que escribir otro, el Bigarren Kalez Kale, que también gustó muchísimo.”

Sorozábal, Pablo. Mi vida y mi obra (1986)

• Baserritarra (Leipzig 1926) [2:20]

Koru misto eta txistuetarako obra

SATBrB – 2 txistu, silbote eta atabala

Jatorrizko eskuizkribua flautetarako idatzita.

Resurreccion Mª Azkue -k jasotako kanta. Cancionero popular vasco (1921) liburuan argitaratuta.